您好!歡迎來到南京同傳翻譯官網!

同傳翻譯客服熱線:025-8380 5317 150 6221 7268

見索即付保函統一規則(2010修訂版)-英漢對照翻譯


《見索即付保函統一規則》是國際商會出版物,不僅為銀行、保險公司等金融機構從事國際借貸、項目融資、工程承包、招投標、租賃、勞務輸出及技術合作的企業提供了從事見索即付保函的統一規則,而且為律師、法院和仲裁機構提供了解決相關爭議的依據。

 

2010版本總計35條,涉及金融、法律、工程等領域的知識。南京翻譯公司挑選部分內容刊登。

 

Article 1  Application of URDG 本規則的適用范圍 

 

a. The Uniform Rules for Demand Guarantees ("URDG") apply to any demand guarantee or counter-guarantee that expressly indicates it is subject to them. They are binding on all parties to the demand guarantee or counter-guarantee except so far as the demand guarantee or counter-guarantee modifies or excludes them.  

 

a.見索即付保函統一規則(簡稱“URDG”)適用于任何明確表明適用本規則的見索即付保函或反擔保函。除非見索即付保函或反擔保函對本規則的內容進行了修改或排除,本規則對見索即付保函或反擔保函的所有當事人均具約束力。  

 

b. Where, at the request of a counter-guarantor, a demand guarantee is issued subject to the URDG, the counter-guarantee shall also be subject to the URDG, unless the counter-guarantee excludes the URDG. However, a demand guarantee does not become subject to the URDG merely because the counter-guarantee is subject to the URDG.  

 

b.如果應反擔保人的請求,開立的見索即付保函適用URDG,則反擔保函也應適用URDG,除非該反擔保函明確排除適用URDG。但是,見索即付保函并不僅因反擔保函適用URDG而適用URDG。 

 

c. Where, at the request or with the agreement of the instructing party, a demand guarantee or counter-guarantee is issued subject to the URDG, the instructing party is deemed to have accepted the rights and obligations expressly ascribed to it in these rules.  

 

c.如果應指示方的請求或經其同意,見索即付保函或反擔保函根據URDG開立,則視為指示方已經接受了本規則明確規定的歸屬于指示方的權利和義務。  

 

d. Where a demand guarantee or counter-guarantee issued on or after 1 July 2010 states that it is subject to the URDG without stating whether the 1992 version or the 2010 revision is to apply or indicating the publication number, the demand guarantee or counter-guarantee shall be subject to the URDG 2010 revision.  

 

d.如果2010年7月1日或該日期之后開立的見索即付保函或反擔保函聲明其適用URDG,但未聲明是適用1992年本還是2010年修訂本,亦未表明出版物編號,則該見索即付保函或反擔保函應適用URDG2010年修訂本。

 

Article 2  Definitions 定義 

 

In these rules:  

在此規則中:

 

advising party means the party that advises the guarantee at the request of the guarantor;  

 

通知方:指應擔保人的請求對保函進行通知的一方; 

 

applicant means the party indicated in the guarantee as having its obligation under the underlying relationship supported by the guarantee. The applicant may or may not be the instructing party;  

 

申請人:指保函中表明的、保證其承擔基礎關系項下義務的一方。申請人可以是指示方,也可以不是指示方;

 

application means the request for the issue of the guarantee; 

 

申請:指開立保函的請求; 

 

authenticated, when applied to an electronic document, means that the party to whom that document is presented is able to verify the apparent identity of the sender and whether the data received have remained complete and unaltered;  

 

經驗證的:當適用于電子單據時,指該單據的接收人能夠驗證發送人的表面身份以及所收到的信息是否完整且未被更改;

 

beneficiary means the party in whose favour a guarantee is issued;  

受益人:指接受保函并享有其利益的一方; 

 

business day means a day on which the place of business where an act of a kind subject to these rules is to be performed is regularly open for the performance of such an act;  

營業日:指為履行受本規則約束的行為的營業地點通常開業的一天;

 

charges mean any commissions, fees, costs or expenses due to any party acting under a guarantee governed by these rules;  

費用:指適用本規則的保函項下應支付給任何一方的傭金、費用、成本或開支;

 

complying demand means a demand that meets the requirements of a complying presentation;  

相符索賠:指滿足“相符交單”要求的索賠;

 

complying presentation under a guarantee means a presentation that is in accordance with, first, the terms and conditions of that guarantee, second, these rules so far as consistent with those terms and conditions and, third, in the absence of a relevant provision in the guarantee or these rules, international standard demand guarantee practice;  

 

相符交單:保函項下的相符交單,指所提交單據及其內容首先與該保函條款和條件相符,其次與該保函條款和條件一致的本規則有關內容相符,最后在保函及本規則均無相關規定的情況下,與見索即付保函國際標準實務相符;

 

counter-guarantee means any signed undertaking, however named or described, that is given by the counter-guarantor to another party to procure the issue by that other party of a guarantee or another counter-guarantee, and that provides for payment upon the presentation of a complying demand under the counter-guarantee issued in favour of that party;  

 

反擔保函:無論其如何命名或描述,指由反擔保人提供給另一方,以便該另一方開立保函或另一反擔保函的任何簽署的承諾,反擔保人承諾在其開立的反擔保函項下,根據該受益人提交的相符索賠進行付款;

 

counter-guarantor means the party issuing a counter-guarantee, whether in favour of a guarantor or another counter-guarantor, and includes a party acting for its own account;  

 

反擔保人:指開立反擔保函的一方,可以是以擔保人為受益人或是以另一反擔保人為受益人,也包括為自己開立反擔保函的情況;

 

demand means a signed document by the beneficiary demanding payment under a guarantee; 

 

索賠:指在保函項下受益人簽署的要求付款的文件;

 

demand guarantee or guarantee means any signed undertaking, however named or described, providing for payment on presentation of a complying demand;  

 

見索即付保函或保函:無論其如何命名或描述,指根據提交的相符索賠進行付款的任何簽署的承諾;

 

document means a signed or unsigned record of information, in paper or in electronic form, that is capable of being reproduced in tangible form by the person to whom it is presented. Under these rules, a document includes a demand and a supporting statement;  

 

單據:指經簽署或未經簽署的紙質或電子形式的信息記錄,只要能夠由接收單據的一方以有形的方式復制。在本規則中,單據包括索賠書和支持聲明;

 

expiry means the expiry date or the expiry event or, if both are specified, the earlier of the two;  

失效:指失效日或失效事件,或兩者均被約定情況下的較早發生者; 

 

expiry date means the date specified in the guarantee on or before which a presentation may be made; 

失效日:指保函中指明的最遲交單日期;

 

expiry event means an event which under the terms of the guarantee results in its expiry, whether immediately or within a specified time after the event occurs, for which purpose the event is deemed to occur only:  

 

失效事件:指保函條款中約定導致保函失效的事件,無論是在該事件發生之后立即失效,還是此后指明的一段時間內失效。失效事件只有在下列情況下才視為發生:

 

a. when a document specified in the guarantee as indicating the occurrence of the event is presented to the guarantor, or  

a.保函中指明的表明失效事件發生的單據向擔保人提交之時;   或者

 

b. if no such document is specified in the guarantee, when the occurrence of the event becomes determinable from the guarantor's own records.  

b.如果保函中沒有指明該種單據,則當根據擔保人自身記錄可以確定失效事件已經發生之時。

 

guarantee, see demand guarantee;  

保函:見索即付保函:

 

guarantor means the party issuing a guarantee, and includes a party acting for its own account;  

擔保人:指開立保函的一方,包括為自己開立保函的情況;

 

guarantor's own records means records of the guarantor showing amounts credited to or debited from accounts held with the guarantor, provided the record of those credits or debits enables the guarantor to identify the guarantee to which they relate; 

 

擔保人自身記錄:指在擔保人處所開立賬戶的借記或貸記記錄,這些借記或貸記記錄能夠讓擔保人識別其所對應均保函;

 

instructing party means the party, other than the counter-guarantor, who gives instructions to issue a guarantee or counter-guarantee and is responsible for indemnifying the guarantor or, in the case of a counter-guarantee, the counter-guarantor. The instructing party may or may not be the applicant;  

 

指示方:指反擔保人之外的,發出開立保函或反擔保函指示并向擔保人(或者反擔保函情況下向反擔保人)承擔賠償責任的一方。指示方可以是申請人,也可以不是申請人;

 

presentation means the delivery of a document under a guarantee to the guarantor or the document so delivered. It includes a presentation other than for a demand, for example, a presentation for the purpose of triggering the expiry of the guarantee or a variation of its amount;  

 

交單:指根據保函向擔保人提交單據的行為或依此交付的單據。交單包括索賠目的之外的交單,例如,為了保函效期或金額變動的交單;

 

presenter means a person who makes a presentation as or on behalf of the beneficiary or the applicant, as the case may be;  

 

交單人:指作為受益人或代表受益人進行交單的人,或在適用情況下,作為申請人或代表申請人進行交單的人;

 

signed, when applied to a document, a guarantee or a counter-guarantee, means that an original of the same is signed by or on behalf of its issuer, whether by an electronic signature that can be authenticated by the party to whom that document, guarantee or counter-guarantee is presented or by handwriting, facsimile signature, perforated signature, stamp, symbol or other mechanical method;  

 

簽署:當適用于單據、保函或反擔保函時,指其正本經出具人簽署或出具人的代表人簽署,既可以用電子簽名(只要能被單據、保函或反擔保函的接收人驗證),也可以用手簽、摹樣簽字、穿孔簽字、印戳、符號或其它機械驗證的方式簽署;

 

supporting statement means the statement referred to in either article 15 (a) or article 15 (b); 

支持聲明:指第15條a款或第15條b款所引述的聲明文件;   

 

underlying relationship means the contract, tender conditions or other relationship between the applicant and the beneficiary on which the guarantee is based.  

 

基礎關系:指保函開立所基于的申請人與受益人之間的合同、招標條件或其他關系。

 

Article 3  Interpretation 解釋 

 

In these rules: 

就本規則而言: 

 

a. Branches of a guarantor in different countries are considered to be separate entities.  

a.擔保人在不同國家的分支機構視為不同的實體。 

 

b. Except where the context otherwise requires, a guarantee includes a counter-guarantee and any amendment to either, a guarantor includes a counter-guarantor, and a beneficiary includes the party in whose favour a counter-guarantee is issued.  

 

b.除非另有規定,保函包括反擔保函以及保函和反擔保函的任何修改書,擔保人包括反擔保人,受益人包括因反擔保函開立而受益的一方。 

 

c. Any requirement for presentation of one or more originals or copies of an electronic document is satisfied by the presentation of one electronic document.  

 

c.關于提交一份或多份電子單據正本或副本的任何要求在提交一份電子單據時即為滿足。 

 

d. When used with a date or dates to determine the start, end or duration of any period, the terms:  

d.在表明任何期間的起始、結束或持續時, 

 

i.    "from", "to", "until", "till" and "between", include; and the date or dates mentioned. 

i.詞語 “從......開始(from)”、“至(to)”、“直至(until,till)”及“在„„之間(between)”,包括所提及的日期; 

 

ii. "before" and "after" exclude the date or dates mentioned.  

ii.詞語 “在......之前(before)”以及“在......之后(after)”,不包括所提及的日期。 

  

e. The term "within", when used in connection with a period after a given date or event, excludes that date or the date of that event but includes the last date of that period.  

 

e.詞語“在„„之內( within)”用來描述某個具體日期或事件之后的一段期間時,不包括該日期或該事件的日期,但包括該期間的最后一日。   

 

f. Terms such as "first class", "well-known", "qualified", "independent", "official", "competent" or "local" when used to describe the issuer of a document allow any issuer except the beneficiary or the applicant to issue that document. 

 

f.如用“第一流的”、“著名的”、“合格的”、“獨立的”、“正式的”、“有資格的”或“本地的”等詞語用來描述單據的出具人時,允許除受益人或申請人之外的任何人出具該單據。

 

Article 4  Issue and effectiveness 開立和生效

 

a. A guarantee is issued when it leaves the control of the guarantor.  

a.保函一旦脫離擔保人的控制即為開立。 

 

b. A guarantee is irrevocable on issue even if it does not state this.  

b.保函一旦開立即不可撤銷,即使保函中并未聲明其不可撤銷。  

 

c. The beneficiary may present a demand from the time of issue of the guarantee or such later time or event as the guarantee provides. 

c.受益人有權自保函開立之日或保函約定的開立之后的其他日期或事件之日起提交索賠。

 

Article 5 Independence of guarantee and counter-guarantee 保函和反擔保函的獨立性

 

a. A guarantee is by its nature independent of the underlying relationship and the application, and the guarantor is in no way concerned with or bound by such relationship. A reference in the guarantee to the underlying relationship for the purpose of identifying it does not change the independent nature of the guarantee. The undertaking of a guarantor to pay under the guarantee is not subject to claims or defences arising from any relationship other than a relationship between the guarantor and the beneficiary.  

 

a.保函就其性質而言,獨立于基礎關系和申請,擔保人完全不受這些關系的影響或約束。保函中為了指明所對應的基礎關系而予以引述,并不改變保函的獨立性。擔保人在保函項下的付款義務,不受任何關系項下產生的請求或抗辯的影響,但擔保人與受益人之間的關系除外。 

 

b. A counter-guarantee is by its nature independent of the guarantee, the underlying relationship, the application and any other counter-guarantee to which it relates, and the counter-guarantor is in no way concerned with or bound by such relationship. A reference in the counter-guarantee to the underlying relationship for the purpose of identifying it does not change the independent nature of the counter-guarantee. The undertaking of a counter-guarantor to pay under the counter-guarantee is not subject to claims or defences arising from any relationship other than a relationship between the counter-guarantor and the guarantor or other counter-guarantor to whom the counter-guarantee is issued.  

 

b.反擔保函就其性質而言,獨立于其所相關的保函、基礎關系、申請及其他任何反擔保函,反擔保人完全不受這些關系的影響或約束。反擔保函中為了指明所對應的基礎關系而予以引述,并不改變反擔保函的獨立性。反擔保人在反擔保函項下的付款義務,不受任何關系項下產生的請求或抗辯的影響,但反擔保人與擔保人或該反擔保函向其開立的其他反擔保人之間的關系除外。

 

Article 6 Documents v. goods, services or performance 單據和貨物、服務或者履約行為

 

Guarantors deal with documents and not with goods, services or performance to which the documents may relate.  

 

擔保人處理的是單據,而不是單據可能涉及的貨物、服務或履約行為。

 

Article 7  Non-documentary conditions 非單據條件

 

A guarantee should not contain a condition other than a date or the lapse of a period without specifying a document to indicate compliance with that condition. If the guarantee does not specify any such document and the fulfilment of the condition cannot be determined from the guarantor's own records or from an index specified in the guarantee, then the guarantor will deem such condition as not stated and will disregard it except for the purpose of determining whether data that may appear in a document specified in and presented under the guarantee do not conflict with data in the guarantee.  

 

除日期條件之外,保函中不應約定一項條件,卻未規定表明滿足該條件要求的單據。如果保函中未指明這樣的單據,并且根據擔保人自身記錄或者保函中指明的指數也無法確定該條件是否滿足,則擔保人將視該條件未予要求并不予置理,除非為了確定保函中指明提交的某個單據中可能出現的信息是否與保函中的信息不存在矛盾。

 

Article 8  Content of instructions and guarantees 指示和保函的內容 

 

All instructions for the issue of guarantees and guarantees themselves should be clear and precise and should avoid excessive detail. It is recommended that all guarantees specify:  

 

開立保函的指示以及保函本身都應該清晰、準確,避免加列過多細節。建議保函明確如下內容:   

 

a. the applicant;  申請人 

b. the beneficiary;  受益人 

c. the guarantor;  擔保人 

d. a reference number or other information identifying the underlying relationship;  指明基礎關系的編號或其他信息; 

e. a reference number or other information identifying the issued guarantee or, in the case of a counter-guarantee, the issued counter-guarantee;  指明所開立的保函,或者反擔保函情況下所開立的反擔保函的編號或其他信息; 

f. the amount or maximum amount payable and the currency in which it is payable;  賠付金額或最高賠付金額以及幣種;

g. the expiry of the guarantee;  保函的失效;

h. any terms for demanding payment;  索賠條件;

i. whether a demand or other document shall be presented in paper and/or electronic form; 索償要求或其他單據應該用紙質形式還是電子形式提交

j. the language of any document specified in the guarantee; and  

保函中規定的單據所使用的語言;以及

k. the party liable for the payment of any charges.  費用的承擔方。

 

Article 9  Application not taken up 未被執行的申請 

 

Where, at the time of receipt of the application, the guarantor is not prepared or is unable to issue the guarantee, the guarantor should without delay so inform the party that gave the guarantor its instructions.  

 

擔保人在收到開立保函的申請,而不準備或無法開立保函時,應毫不延遲地通知向其發出指示的一方。

 

Article 10  Advising of guarantee or amendment 保函或保函修改書的通知

 

a. A guarantee may be advised to a beneficiary through an advising party. By advising a guarantee, whether directly or by utilizing the services of another party ("second advising party"), the advising party signifies to the beneficiary and, if applicable, to the second advising party, that it has satisfied itself as to the apparent authenticity of the guarantee and that the advice accurately reflects the terms and conditions of the guarantee as received by the advising party.  

 

a.保函可由通知方通知給受益人。無論是對保函直接進行通知,還是利用其他人(第二通知方)的服務進行通知,通知方都向受益人(以及適用情況下的第二通知方)表明,其確信保函的表面真實性,并且該通知準確反映了其所收到的保函條款。

 

b. By advising a guarantee, the second advising party signifies to the beneficiary that it has satisfied itself as to the apparent authenticity of the advice it has received and that the advice accurately reflects the terms and conditions of the guarantee as received by the second advising party.  

 

b.當第二通知方對保函進行通知時,應向受益人表明,其確信所收到的通知的表面真實性,并且該通知準確反映了其所收到的保函條款。

 

c. An advising party or a second advising party advises a guarantee without any additional representation or any undertaking whatsoever to the beneficiary.  

 

c.通知方或第二通知方通知保函,不對受益人承擔任何額外的責任或義務。

 

d. If a party is requested to advise a guarantee or an amendment but is not prepared or is unable to do so, it should without delay so inform the party from whom it received that guarantee, amendment or advice.  

 

d.如果一方被請求對保函或保函修改書進行通知但其不準備或無法進行通知時,則應毫不延遲地通知向其發送保函、保函修改書或通知的一方。

 

e. If a party is requested to advise a guarantee, and agrees to do so, but cannot satisfy itself as to the apparent authenticity of that guarantee or advice, it shall without delay so inform the party from whom the instructions appear to have been received. If the advising party or second advising party elects nonetheless to advise that guarantee, it shall inform the beneficiary or second advising party that it has not been able to satisfy itself as to the apparent authenticity of the guarantee or the advice.  

 

e.如果一方被請求對保函進行通知并同意予以通知,但無法確信該保函或通知的表面真實性,則其應毫不延遲地就此通知向其發出該指示的一方。如果通知方或第二通知方仍然選擇通知該保函,則其應通知受益人或第二通知方其無法確信該保函或通知的表面真實性。

 

f. A guarantor using the services of an advising party or a second advising party, as well as an advising party using the services of a second advising party, to advise a guarantee should whenever possible use the same party to advise any amendment to that guarantee.  

 

f.擔保人利用通知方或第二通知方的服務對保函進行通知,以及通知方利用第二通知方的服務對保函進行通知的,在盡可能的情況下,應經由同一人對該保函的任何修改書進行通知。
 

Article 11 Amendments  

第11條 修改 

 

a. Where, at the time of receipt of instructions for the issue of an amendment to the guarantee, the guarantor for whatever reason is not prepared or is unable to issue that amendment, the guarantor must without delay so inform the party that gave the guarantor its instructions by telecommunication or, if that is not possible, by other expeditious means.  

 

a.當收到保函修改的指示后,擔保人不論因何原因,不準備或無法作出該修改時,應毫不延遲地通知向其發出指示的一方。 

  

b. An amendment made without the agreement of the beneficiary is not binding on  the beneficiary except where the guarantee otherwise provides.  Nevertheless the guarantor is irrevocably bound by an amendment as from the time it issues the amendment and unless and until the beneficiary rejects the amendment.

 

b.保函修改未經受益人同意,對受益人不具有約束力。但是,除非受益人拒絕該修改,擔保人自修改書出具之時起即不可撤銷地受其約束。 

 

c. Except where made in accordance with the terms of the guarantee, an amendment of the guarantee may be rejected by the beneficiary until the time it notifies its acceptance of the amendment or makes a presentation  that complies only with the guarantee as amended. 

 

c.根據保函條款作出的修改外,在受益人表示接受該修改或者作出僅符合修改后保函的交單之前,受益人可以在任何時候拒絕保函修改。 

 

d. An advising party  must without delay inform the party from which it has received the amendment of the beneficiary’s notification of acceptance or rejection of that amendment. 

 

d.通知方應將受益人接受或拒絕保函修改書的通知毫不延遲地通知給向其發送修改書的一方。 

  

e. Partial acceptance of an amendment is not allowed and will be deemed to be notification of rejection of the amendment.   

 

e.對同一修改書的內容不允許部分接受,部分接受將視為拒絕該修改的通知。 

  

f. A provision in an amendment to the effect that the amendment shall take effect unless rejected within a certain time shall be disregarded.  

 

f.修改書中約定“除非在指定時間內拒絕否則該修改將生效”的條款應不予置理。 

 

Article 12 Extent of guarantor's liability under guarantee

第12條 保函項下擔保人的責任范圍 

 

A guarantor is liable to the beneficiary only in accordance with, first, the terms and conditions of the guarantee and, second, these rules so far as consistent with those terms and conditions, up to the guarantee amount.

 

擔保人對受益人僅根據保函條款以及與保函條款相一致的本規則有關內容,承擔不超過保函金額的責任。   

 

Article 13 Variation of amount of guarantee

第13條 保函金額的變動 

 

A guarantee may provide for the reduction or the increase of its amount on specified dates or on the occurrence of a specified event which under the terms of the guarantee results in the variation of its amount, and for this purpose the event is deemed to have occurred only: 

 

保函可以約定在特定日期或發生特定事件時,保函金額根據保函有關條款減少或增加。只有在下列情況下該特定事件才視為已經發生: 

 

a. when a document specified in the guarantee as indicating the occurrence of the event is presented to the guarantor, or

a.當保函中規定的表明該事件發生的單據向擔保人提交之時,或者 

 

b. if no such document is specified in the guarantee, when the occurrence of the event becomes determinable from the guarantor's own records or from an index specified in the guarantee. 

 

b.如果保函中沒有規定該單據,則根據擔保人自身記錄或保函中指明的指數可以確定該事件發生之時。   

 

Article 14 Presentation 

第14條 交單 

 

a. A presentation shall be made to the guarantor:  

a.向擔保人交單應; 

  

i. at the place of issue, or such other place as is specified in the guarantee and, 

i. 在保函開立地點或保函中指明的其他地點,并且   


ii. on or before expiry. 

ii. 在保函失效當日或之前。 

 

b. A presentation has to be complete unless it indicates that it is to be completed later. In that case, it shall be completed on or before expiry. 

b.交單時單據必須完整,除非明確表職此后將補充其他單據。在后一種情況下,全部單據應在保函失效當日或之前提交。 

 

c. Where the guarantee indicates that a presentation is to be made in electronic form, the guarantee should specify the format, the system for data delivery and the electronic address for that presentation. If the guarantee does not so specify, a document may be presented in any electronic format that allows it to be authenticated or in paper form. An electronic document that cannot be authenticated is deemed not to have been presented. 

 

c.如果保函表明交單應采用電子形式,則保函中應指明交單的文件格式、信息提交的系統以及電子地址。如果保函中沒有指明,則單據的提交可采用能夠驗證的任何電子格式或者紙質形式。不能驗證的電子單據視為未被提交。 

 

d. Where the guarantee indicates that a presentation is to be made in paper form through a particular mode of delivery but does not expressly exclude the use of another mode, the use of another mode of delivery by the presenter shall be effective if the presentation is received at the place and by the time indicated in paragraph (a) of this article. 

 

d.如果保函表明交單應采用紙質形式并以特定方式交付,但并未明確排除使用其他交付方式,則交單人使用其他交付方式也應有效,只要所交單據在本條a款規定的地點和時間被收到。 

 

e. Where the guarantee does not indicate whether a presentation is to be made in electronic or paper form, any presentation shall be made in paper form. 

 

e.如果保函沒有表明交單是采用紙質形式還是電子形式,則應采用紙質形式交單。 

 

f. Each presentation shall identify the guarantee under which it is made, such as by stating the guarantor's reference number for the guarantee. If it does not, the time for examination indicated in article 20 shall start on the date of identification. Nothing in this paragraph shall result in an extension of the guarantee or limit the requirement in article 15 (a) or (b) for any separately presented documents also to identify the demand to which they relate.

 

f.每次交單都應指明其所對應的保函,例如標明擔保人的保函編號。否則,第20條中規定的審單時間應自該事項明確之日起開始計算。本款規定不應導致保函的展期,也不對第15條a款或第15條b款關于任何單獨提交的單據也要指明所對應的索賠書的要求構成限制。 

  

g. Except where the guarantee otherwise provides, documents issued by or on behalf of the applicant or the beneficiary, including any demand or supporting statement, shall be in the language of the guarantee. Documents issued by any other person may be in any language.

 

g.除非保函另有約定,受益人或申請人出具的,或代表其出具的單據,包括任何索賠書及支持聲明,使用的語言都應與該保函的語言一致。其他人出具的單據可使用任何語言。   

 

Article 15 Requirements for demand

第15條 索賠要求 

 

a. A demand under the guarantee shall be supported by such other documents as the guarantee specifies, and in any event by a statement, by the beneficiary, indicating in what respect the applicant is in breach of its obligations under the underlying relationship. This statement may be in the demand or in a separate signed document accompanying or identifying the demand.  

 

a.保函項下的索賠,應由保函所指明的其他單據所支持,并且在任何情況下均應輔之以一份受益人聲明,表明申請人在哪些方面違反了基礎關系項下的義務。該聲明可以在索賠書中作出,也可以在一份單獨簽署的隨附于該索賠書的單據中作出,或在一份單獨簽署的指明該索賠書的單據中作出。 

 

b. A demand under the counter‐guarantee shall in any event be supported by a statement, by the party to whom the counter‐guarantee was issued, indicating that such party has received a complying demand under the guarantee or counter‐guarantee issued by that party. This statement may be in the demand or in a separate signed document accompanying or identifying the demand. 

 

b.反擔保函項下的索賠在任何情況下均應輔之以一份反擔保函向其開立的一方的聲明,表明在其開立的保函或反擔保函項下收到了相符索賠。該聲明可以在索賠書中作出,也可以在一份單獨簽署的隨附于該索賠書的單據中作出,或在一份單獨簽署的指明該索賠書的單據中作出。 

  

c. The requirement for a supporting statement in paragraph (a) or (b) of this article applies except to the extent the guarantee or counter‐guarantee expressly excludes this requirement. Exclusion terms such as "The supporting statement under article 15[(a)] [(b)] is excluded" satisfy the requirement of this paragraph. 

 

c.本條a款或b款中有關支持聲明的要求應予適用,除非保函或反擔保函明確排除該要求。“第15條a、b款中的支持聲明不予適用”等類似表述即滿足本款要求。 

  

d. Neither the demand nor the supporting statement may be dated before the date when the beneficiary is entitled to present a demand. Any other document may be dated before that date. Neither the demand, nor the supporting statement, nor any other document may be dated later than the date of its presentation.

 

d.索賠書或支持聲明的出單日期不能早于受益人有權提交索賠的日期。其他單據的出單日期可以早于該日期。索賠書或支持聲明或其他單據的出單日期均不得遲于其提交日期。   

 

Article 16 Information about demand

第16條 索賠通知 

 

The guarantor shall without delay inform the instructing party or, where applicable, the counter‐guarantor of any demand under the guarantee and of any request, as an alternative, to extend the expiry of the guarantee. The counter‐guarantor shall without delay inform the instructing party of any demand under the counter‐guarantee and of any request, as an alternative, to extend the expiry of the counter‐guarantee.

 

擔保人應毫不延遲地將保函項下的任何索賠和作為替代選擇的任何展期請求通知指示方,或者適用情況下的反擔保人。反擔保人應毫不延遲地將反擔保函項下的任何索賠和作為替代選擇的任何展期請求通知指示方。   

 

Article 17 Partial demand and multiple demands; amount of demands

第17條 部分索賠和多次索賠;索賠的金額 

 

a. A demand may be made for less than the full amount available ("partial demand"). 

a.一項索賠可以少于可用的全部金額(“部分索賠”)。   

 

b. More than one demand ("multiple demands") may be made.

b.可以提交一次以上的索賠(“多次索賠”)。 

 

c. The expression "multiple demands prohibited" or a similar expression means that only one demand covering all or part of the amount available may be made.

 

c.“禁止多次索賠”的用語或類似表述,表示只能就可用的全部或部分金額索賠一次。 

 

d. Where the guarantee provides that only one demand may be made, and that demand is rejected, another demand can be made on or before expiry of the guarantee.

 

d.如果保函約定只能進行一次索賠,而該索賠被拒絕,則可以在保函失效當日或之前再次索賠。 

 

e. A demand is a non‐complying demand if:

e.一項索賠是不相符的索賠,如果: 

 

i. it is for more than the amount available under the guarantee, or

i. 索賠超過了保函項下可用的金額,或者 

 

ii. any supporting statement or other documents required by the guarantee indicate amounts that in total are less than the amount demanded.

ii. 保函要求的任何支持聲明或其他單據所表明的金額合計少于索賠的金額。 

  

Conversely, any supporting statement or other document indicating an amount that is more than the amount demanded does not make the demand a non‐complying demand.  

 

與此相反,任何支持聲明或其他單據表明的金額多于索賠的金額并不能使索賠成為不相符的索賠。

 

Article 18 Separateness of each demand

第18條 索賠的相互獨立性 

 

a. Making a demand that is not a complying demand or withdrawing a demand does not waive or otherwise prejudice the right to make another timely demand, whether or not the guarantee prohibits partial or multiple demands.

 

a.提出一項不相符索賠或者撤回一項索賠并不放棄或損害及時提出另一項索賠的權利,無論保函是否禁止部分或多次索賠。   

 

b. Payment of a demand that is not a complying demand does not waive the requirement for other demands to be complying demands.

 

b.對一項不相符索賠的付款,并不放棄對其他索賠必須是相符索賠的要求。   

 

Article 19 Examination

第19條 審單 

 

a. The guarantor shall determine, on the basis of a presentation alone, whether it appears on its face to be a complying presentation.

a.擔保人應僅基于交單本身確定其是否表面上構成相符交單。 

 

b. Data in a document required by the guarantee shall be examined in context with that document, the guarantee and these rules. Data need not be identical to, but shall not conflict with, data in that document, any other required document or the guarantee.

 

b.保函所要求的單據的內容應結合該單據本身、保函和本規則進行審核。單據的內容無需與該單據的其他內容、其他要求的單據或保函中的內容等同一致,但不得矛盾。

 

c. If the guarantee requires presentation of a document without stipulating whether it needs to be signed, by whom it is to be issued or signed, or its data content, then: 

 

c.如果保函要求提交一項單據,但沒有約定該單據是否需要簽署、由誰出具或簽署以及其內容,則:   

 

i. the guarantor will accept the document as presented if its content appears to fulfill the function of the document required by the guarantee and otherwise complies with article 19 (b), and

 

i. 擔保人將接受所提交的該單據,只要其內容看上去滿足保函所要求單據的功能并在其他方面與第19條b款相符,并且 

 

ii. if the document is signed, any signature will be accepted and no indication of name or position of the signatory is necessary.  

 

ii. 如果該單據已經簽署,則任何簽字都是可接受的,也沒有必要表明簽字人的名字或者職位。 

 

d. If a document that is not required by the guarantee or referred to in these rules is presented, it will be disregarded and may be returned to the presenter. 

 

d.如果提交了保函并未要求或者本規則并未提及的單據,則該單據將不予置理,并可退還交單人。 

  

e. The guarantor need not re‐calculate a beneficiary's calculations under a formula stated or referenced in a guarantee.

 

e.擔保人無需對受益人根據保函中列明或引用的公式進行的計算進行重新計算。 

  

f. The guarantor shall consider a requirement for a document to be legalized, visaed, certified or similar as satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which appears to satisfy that requirement. 

 

f.保函對單據有需履行法定手續、簽證、認證或其他類似要求的,則表面上滿足該要求的任何簽字、標記、印戳或標簽等應被擔保人視為已滿足。   

 

Article 20 Time for examination of demand; payment

第20條 索賠的審核時間;付款 

  

a. If a presentation of a demand does not indicate that it is to be completed later, the guarantor shall, within five business days following the day of presentation, examine that demand and determine if it is a complying demand. This period is not shortened or otherwise affected by the expiry of the guarantee on or after the date of presentation. However, if the presentation indicates that it is to be completed later, it need not be examined until it is completed.

 

a.如果提交索賠時沒有表明此后將補充其他單據,則擔保人應從交單翌日起五個營業日內審核該索賠并確定該索賠是否相符。這一期限不因保函在交單日當日或之后失效而縮短或受影響。但是,如果提交索賠時表明此后將補充其他單據,則可以到單據補充完畢之后再進行審核。 

  

b. When the guarantor determines that a demand is complying, it shall pay.

b.一旦擔保人確定索賠是相符的,就應當付款。 

  

c. Payment is to be made at the branch or office of the guarantor or counter‐guarantor that issued the guarantee or counter‐guarantee or such other place as may be indicated in that guarantee or counter‐guarantee ("place for payment").  

 

c.付款應在開立保函的擔保人或開立反擔保函的反擔保人的分支機構或營業場所的所在地點,或者保函或反擔保函中表明的其他地點( “付款地”)進行。

首頁 關于我們 特色翻譯 標書合同翻譯 專業服務 推薦企業 工業標準 翻譯語種 聯系我們
AG鬼马小丑预测